Cowboy og indianer

Store norske leksikon skal slutte å bruke ordet indianer. Det er for upresist, sier de.

Jeg var med og lekte cowboy og indianer som gutt. Det var ordentlig moro. I dag måtte vi vel kalle det “cowboy og amerikansk urbefolkning”. 

Men cowboy bør vel også byttes ut. Det betyr jo både ku-gutt og hvit revolvermann.

For å være presise burde vi lekende gutter si at vi skulle leke «den hvite-helt mot amerikansk urbefolkning»  Ku-gjeter kan vi fortsette å si når vi mener cowboy. Den mannen som vi gutter identifiserte oss med var nok mer “Den hvite helt”.  Så når vi skulle leke  mot de fjærprydete som hadde bodd lengst i nordamerika, kunne det kanskje bli den håpløse ordkombinasjonen som vist over.

«Den hvite-helt mot amerikansk urbefolkning». Det er tungt å uttale. Jeg foretrekker å fortsatt la det hete cowboy og indianer. 

 


For øvrig har Finn Erik Vinje en kronikk i nrk,no den 20.11.17  der språkeksperten tar for seg dette temaet. Interessant lesning.

 

 

 

 

 

Reklamer

Om PyS

Living in Norway. As alternative stays in Spain.
Dette innlegget ble publisert i Sitater, Kommentarer, Samfunn, Livet, Historie og merket med , , , , , , , . Bokmerk permalenken.

Velkommen til å kommentere.

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s